Nombre de messages : 4339 Date d'inscription : 16/05/2008
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Mer 12 Aoû - 12:50
Et "Nadir's Big Chance" sur l'album du meme nom! D'ou vient la chanson "Doors" ?
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Mer 12 Aoû - 12:54
Il me semble que ça vient d'un 45t, mais je ne suis pas sûr... Je vérifierai en descendant (terrible, "Doors") !
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Mer 12 Aoû - 14:14
No Quarter a écrit:
Et "Nadir's Big Chance" sur l'album du meme nom! D'ou vient la chanson "Doors" ?
En fait, "Door" et "Urban" étaient à l'époque de nouvelles compositions qui n'ont fini sur aucun album. "Ship Of Fools" est la face B de "Cat's Eyes/Yellow Fever".
"Ship Of Fools" et "Door" sont les bonus tracks de The Quiet Zone/The Pleasure Dome remastérisé.
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
No Quarter
Nombre de messages : 4339 Date d'inscription : 16/05/2008
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Jeu 13 Aoû - 9:56
Ehn Deïss a écrit:
Des morceaux de 1971, un concert en France (intégralité de Godbluff) en 1975 (cadrage étouffant, mais c'est mieux que rien) et des trucs de la téloche allemande, je crois, mais sur mon édition, je ne les ai pas...
C'est de ce concert la cette video? (il a l'air... "fatigue" Hammill )
No Quarter
Nombre de messages : 4339 Date d'inscription : 16/05/2008
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Ven 14 Aoû - 11:50
Comme ca prend aux tripes comme ca, juste en piano-voix
Echoes
Nombre de messages : 575 Age : 70 Localisation : Nord Humeur : belle et rebelle Date d'inscription : 21/02/2009
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Mer 19 Aoû - 21:49
Je viens de découvrir le premier VDGG The aerosol grey machine
Quelqu'un connaît ?
Toutes les chroniques parlent d'un album qui ne serait pas abouti et qui serait plutôt un album solo de P. Hammil. Je l'ai écouté avant de lire lesdites chroniques et je n'ai pas ressenti cela. J'aime beaucoup cet album qui propose des ambiances comme je les aime et ces ambiances sont le fait du groupe lors des parties instrumentales. Ambiance psyché très prenante et lancinante du superbe Afterwards, rythme obsédant avec cette note de piano de Orthenthian ou encore l'excellent pont instrumental de Running back avec le duo flûte/guitare acoustique. A noter les deux bons titres jazzy, Black smoke yen et le bonus Giant squid. Et puis l'excellentissime Octopus qui m'apparaît comme un mélange des Doors et du Floyd (pour la basse notamment). D'ailleurs ( et arrêtez-moi si je m'égare...), je retrouve un peu de l'ambiance des Doors dans l'album, peut-être à cause des claviers ? Qu'en pensez-vous ? En tout état de cause, ce n'est pas un album mineur et j'avais eu tort de ne pas lui faire une place dans ma discothèque.
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Mer 19 Aoû - 21:52
C'est le seul que je n'ai pas (je connais quelques morceaux parus sur le coffret The Box et en bonus d'un des remasters)...
C'est un peu la honte, il va falloir réparer ça !
Merci d'en avoir parler ! La semaine "VDGG" commence sur "Le Défi de ProgEchoes" !
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
Echoes
Nombre de messages : 575 Age : 70 Localisation : Nord Humeur : belle et rebelle Date d'inscription : 21/02/2009
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 23 Aoû - 9:08
Peut-on trouver les traductions françaises de Pawn Hearts sur le net ? (et accessoirement d'autres albums ?)
Il semble en effet impossible d'apprécier cet album sans suivre les paroles. A moins de se faire sont trip personnel ?
No Quarter
Nombre de messages : 4339 Date d'inscription : 16/05/2008
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 23 Aoû - 9:19
Ah moi il me semble plutot difficile d'apprecier des paroles en Francais alors que c'est justement la facon dont l'anglais britannique est utilise qui fait la force de la chanson
Echoes
Nombre de messages : 575 Age : 70 Localisation : Nord Humeur : belle et rebelle Date d'inscription : 21/02/2009
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 23 Aoû - 10:04
No Quarter a écrit:
Ah moi il me semble plutot difficile d'apprecier des paroles en Francais alors que c'est justement la facon dont l'anglais britannique est utilise qui fait la force de la chanson
Oui j'entends bien évidemment mais quand on est pas top en anglais, il faut bien trouver une alternative...
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 23 Aoû - 21:55
Echoes a écrit:
No Quarter a écrit:
Ah moi il me semble plutot difficile d'apprecier des paroles en Francais alors que c'est justement la facon dont l'anglais britannique est utilise qui fait la force de la chanson
Oui j'entends bien évidemment mais quand on est pas top en anglais, il faut bien trouver une alternative...
Justement, en le réécoutant il y a deux jours, je me disais que j'en ferais bien une trad', mais nom d'un chien, quel boulot !
J'essaierai peut-être bientôt !
Ce qui est sûr, c'est que ce que Peter Hammill n'est pas très fun !
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 23 Aoû - 23:13
Je viens de trouver ceci sur le net (je n'ai pas lu, mais c'est un début) :
Lemmings (including Cog)(Lemmings)
I stood alone upon the highest cliff-top, Je me tenais seul sur le sommet de la plus haute falaise, Looked down, around, and all that I could see Regardais en bas, autour, et tout ce que je pouvais voir Were those that I would dearly love to share with Etaient ceux avec lesquels je voulais tendrement partager mon amour Crashing on quite blindly to the sea... S'écrasant dans la mer aveuglément I tried to ask what game this was, J'essayais de demander quel jeu était-ce, But knew I might not play it : Mais savais que je ne devrais pas y jouer : The voice, as one, as no-one, came to me... La voix, comme une seule, comme pas une, vint à moi...
'We have looked upon the heroes " Nous avons jetés nos regards sur les Héros And they are found wanting; Et ils sont en quête de réponse ; We have looked hard across the land, Nous avons durement regardés à travers le pays, But we can see no dawn; Mais ne pouvons voir d'aube ; We have now dared to sear the sky, Maintenant nous avons osé brûler le ciel, , But we are still bleeding; Mais saignons toujours ; We are drawing near to the cliffs, Nous approchons des falaises, Now we can hear the call. Maintenant nous pouvons entendre l'appel.
The clouds are piled in mountain-shapes, Les nuages sont entassés sur le toit des montagnes, There is no escape except to go forward. Il n'y a pas d'échappatoire excepté aller de l'avant. Don't ask us for an answer now, Ne nous demande pas de réponse maintenant, It's far too late to bow to that convention. Il est vraiment trop tard pour se plier à cet usage. What course is there left but to die ? Quel destin reste-t-il à part la mort ?
We have looked upon the High Kings, Nous avons jetés nos regards sur les Hauts Rois, Found them less than mortals : Les avons trouvés moins que mortels : Their names are dust before the just Leurs noms sont des poussières devant la juste March of our young, new law. Marche de notre jeune, nouvelle loi. Minds stumbling strong, we hurtle on Les esprits trébuchent violemment, nous nous précipitons Into the dark portal; Dans le Sombre Portail ; No-one can halt our final vault Personne ne peut stopper notre saut final Into the unknown maw. Vers la trappe inconnue.
And as the Elders beat their brows Et tandis que les Aînés se frappent le front They know that it's really far Ils savent qu'il est trop tard Too late now to stop us. Pour nous stopper désormais. For if the sky is seeded death Car si le ciel est semé de mort What is the point in catching breath ? - Expel it. Quel est l'intérêt de respirer ? recrache ça. What cause is there left but to die Quel destin reste-t-il à part la mort In searching of something we're not quite sure of ? A la recherche de quelque chose dont nous ne sommes pas sûrs ? "
What cause is there left but to die ? Quel destin reste-t-il à part la mort ?
... I really don't know why... ... Je ne sais vraiment pas pourquoi...
I know our ends may be soon Je sais que nos fins sont peut être proches But why do you make them sooner ? Mais pourquoi essaie tu de les rapprocher ? Time may finally prove Le temps pourrait finalement prouver Only the living move her and Seul le vivant la déplace et No life lies in the quicksand. Aucune vie ne repose dans les sables mouvants.
Yes, I know it's Oui, je sais c'est Out of control, out of control : Hors de contrôle, hors de contrôle : Greasy machinery slides on the rails, Les rouages huilés glissent sur les rails, Young minds and bodies on steel spokes impaled... Jeunes esprits et corps empalés sur des rayons d'acier... Cogs tearing bones, cogs tearing bones; Les dents déchirent les os, les dents déchirent les os ; Iron-throated monsters are forcing the screams, Les monstres à la gorge de fer imposent les cris, Mind and machinery box-press the dreams... L'esprit et les rouages empaquètent les rêves...
... but there still is time... ... Mais il est toujours temps...
Cowards are they who run today, Lâches sont ceux qui courent aujourd'hui, The fight is beginning... Le combat commence... No war with knives, fight with our lives, Pas de guerre au couteau, nous combattons avec nos vies, Lemmings can teach nothing; Les Lemmings ne peuvent rien enseigner ; Death offers no hope, we must grope La mort n'offre aucun espoir, nous devons chercher à tâtons For the unknown answer : La réponse inconnue : Unite our blood, abate the flood, Unir notre sang, calmer les eaux, Avert the disaster... Prévenir le désastre...
There's other ways than screaming in the mob : Il y a d'autres solutions que de crier dans la foule : That makes us merely cogs of hatred. Cela fait seulement de nous les crocs de la haine. Look to the why and where we are, Regardez le pourquoi et où nous sommes, Look to yourselves and the stars and in the end Regardez en vous et les étoiles et à la fin What choice is there left but to live Quel choix reste-t-il à part vivre In the hope of saving Dans l'espoir de sauver Our children's children's little ones ? Les petits des enfants de nos enfants ?
What choice is there left but to live ? Quel choix reste-t-il à part vivre ? To save the little ones ? Pour sauver les tout petits ?
What choice is there left but to try ? Quel choix reste-t-il à part essayer ?
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
Dernière édition par Ehn Deïss le Dim 23 Aoû - 23:20, édité 2 fois
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 23 Aoû - 23:15
Man-erg(Man-Erg)
The killer lives inside me : yes, I can feel him move. Le tueur vit en moi : oui, je peux le sentir bouger. Sometimes he's lightly sleeping Parfois il dort d'un sommeil léger In the quiet of his room, Dans le calme de sa chambre, But then his eyes will rise and stare through mine; Mais ensuite ses yeux se lèvent et fixent au travers des miens ; He'll speak my words and slice my mind inside. Il dit mes mots et tranche mon esprit à l'intérieur. Yes the killer lives. Oui le tueur vit.
Angels live inside me : I can feel them smile... Les anges vivent en moi : je peux les sentir sourire... Their presence strokes Leur présence caresse And soothes the tempest in my mind Et calme la tempête dans mon esprit And their love can heal the wounds Et leur amour peut soigner les blessures That I have wrought. Que je me suis forgé. They watch me as I go to fall Ils me regardent tandis que je vais tomber - well, I know I shall be caught, Eh bien, je sais que je serais rattrapé, While the angels live. Tant que les anges vivront.
How can I be free ? Comment puis-je être libre ? How can I get help ? Commet puis-je recevoir de l'aide ? Am I really me ? Suis-je réellement moi ? Am I someone else ? Suis-je quelqu'un d'autre ?
But stalking in my cloisters hang the acolytes Mais errant dans mes cloîtres se tiennent les acolytes Of gloom De la morosité And Death's Head throws his cloak into Et la Tête de la Mort jette sa cape dans The corner of my room Un coin de ma chambre And I am doomed... Et je suis maudit... But laughing in my courtyard play the pranksters Mais riant dans ma cour jouent les farceurs Of my youth De ma jeunesse And solemn, waiting Old Man Et solennel, attendant le Vieil Homme In the gables of the roof : Dans les pignons du plafond : He tells me truth... Il me raconte la vérité...
And I too, live inside me and very often Et moi aussi, je vis en moi et très souvent Don't know who I am : Ne sais pas qui je suis : I know I'm not a hero, well, Je sais que je ne suis pas un héros, eh bien, I hope that I'm not damned. J'espère que je ne suis pas damné. I'm just a man, and killers, angels, Je ne suis qu'un homme, et les tueurs, anges All are these : Sont tous ceux là : Dictators, saviours, refugees in war and peace Dictateurs, sauveurs, réfugiés dans la guerre et la paix As long as Man lives... Aussi longtemps que l'Homme vit...
I'm just a man, and killers, angels, Je ne suis qu'un homme, et les tueurs, anges All are these : Sont tous ceux là : Dictators, saviours, refugees... Dictateurs, sauveurs, réfugiés...
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
Dernière édition par Ehn Deïss le Dim 23 Aoû - 23:22, édité 1 fois
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 23 Aoû - 23:16
A Plague Of Lighthouse Keepers(Le Tourment du Gardien de Phare)
Still waiting for my saviour, Attendant toujours mon sauveur, Storms tear me limb from limb; Les orages me déchirent membre par membre ; My fingers feel like seaweed... Mes doigts semblent comme des algues? I'm so far out I'm too far in. Je suis si loin dehors, je suis trop loin dedans I am a lonely man, my solitude is true Je suis un homme seul, ma solitude est réelle My eyes have borne stark witness Mes yeux ont supportés le brutal témoignage And now my nights are numbered, too. Et maintenant mes nuits sont comptées, elles aussi.
I've seen the smiles on dead hands, J'ai vu les sourires sur des mains mortes, The stars shine, but they're not for me. Les étoiles brillent, mais elles ne sont pas pour moi.
I prophesy disaster and then I count the cost... Je prédis un désastre et ensuite j'en prévois le prix? I shine but, shining, dying, Je brille mais, brillant, mourant, I know that I am almost lost. Je sais que je suis quasiment perdu. On the table lies blank paper Sur la table repose du papier blanc And my tower is built on stone Et ma tour est construite sur un rocher I only have blunt scissors, Je n'ai que des ciseaux émoussés, I only have the bluntest home... Je n'ai que la plus mal faite des maisons? I've been the witness, and the seal of death J'ai été le témoin, et le sceau de la mort Lingers in the molten wax that is my head. S'attarde dans la cire en fusion qu'est ma tête.
When you see the skeletons Lorsque tu vois les squelettes Of sailing-ship spars sinking low Des épaves de bateaux coulant à pic You'll begin to wonder if the points Tu commence à te demander si les origines Of all the ancients myths De tous les anciens mythes Are solemnly directed straight at you... Sont solennellement dirigés droit vers toi?
No time now for contrition : Ce n'est pas le temps du repentir : The time for that's long past. Ce temps est passé depuis longtemps. The walls are thin as tissue and Les murs sont fins comme de la soie et If I talk I'll crack the glass. Si je parle je vais fêler le verre. So I only think on how it might have been, Je ne pense donc qu'à la façon dont cela a pu être, Locked in silent monologue, in silent scream. Bloqué dans un silencieux monologue, dans un silencieux cri.
I'm much too tired to speak Je suis bien trop fatigué pour parler And, as the waves crash on the bleak Et, alors que les vagues s'écrasent sur les lugubres Stones of the tower, I start to freak Pierres de la tour, je commence à paniquer And find that I am overcome... Et je m'aperçois que je suis vaincu?
'Unreal, unreal' ghost helmsmen scream ?Irréel, irréel' crient les fantômes des timoniers And fall in through the sky, Et tombent à travers ciel, Not breaking through my seagull shrieks... Pas de répit pour mes cris de mouette? No breaks until I die : Pas de répit jusqu'à ma mort : The spectres scratch on window-slits - Les spectres grattent aux fentes des fenêtres Hollowed faces and mindless grins Visages creusés et rictus sans âme Only intent on destroying what they've lost. Dans la seule intention de détruire ce qu'ils ont perdus.
I crawl the wall till steepness ends Je rase les murs jusqu'au bout de la pente In the vertical fall; Dans la chute verticale ; My pain has sailed into the sea : Ma douleur a voyagé sur la mer : No joking hopes at dawn. Pas d'espoir farceur à l'aube. White bone shine in the iron-jaw mask L'os blanc brille dans la mâchoire du masque de fer Lost mastheads pierce the freezing dark Les pointes des mâts perdus transpercent l'obscurité glaciale And parallel my isolated tower... Pareilles à ma tour isolée? No paraffin for the flame Pas de paraffine pour la flamme No harbour left to gain. Pas de port à regagner.
'Alone, alone' the ghosts all call, ?Seul, seul' appèlent tous les fantômes, Pinpoint me in the light. Localise moi dans la lumière. The only life I feel at all La seule vie que je ressente Is the presence of the night. Est la présence de la nuit.
Would you cry if I died ? Pleurerais-tu si je mourrais ? Would you catch the final words of mine ? Recueillerais-tu mes derniers mots ? Would you catch my words ? Recueillerais-tu mes mots ? I know that there's no time Je sais que ce n'est pas le moment I know that there's no rhyme... Je sais que ça ne rime à rien? False signs find me
I don't want to hate, Je ne veux pas haïr, I just want to grow; Je veux seulement grandir ; Why can't I let me Pourquoi ne puis-je me laisser Live and be free ? Vivre et être libre ? But I die very slowly alone. Mais je meurs seul tout doucement. I know no more ways, Je ne connais plus d'autres chemins, I am so afraid, Je suis si effrayé, Myself won't let me Moi-même ne me laissera pas Just be myself Être juste moi-même And so I am completely alone... Et je suis donc complètement seul?
The maelstrom of my memory Le maëlstrom de ma mémoire Is a vampire and it feeds on me Est un vampire qui se nourrit de moi Now, staggering madly, over the brink I fall. Maintenant, follement stupéfié, je tombe sur la margelle.
Lighthouses might house the key Les phares devraient héberger la clé But can I reach the door ? Mais puis-je atteindre la porte ?
I want to walk on the sea Je veux marcher sur la mer So that I may better find a shore... Pour pouvoir mieux trouver un rivage? But how can I ever keep my feet dry ? Mais comment puis-je jamais garder les pieds secs ? I scan the horizon Je scrute l'horizon I must keep my eyes on all parts of me. Je dois garder mes yeux sur toutes les parties de moi.
Looking back on the years En regardant toutes ces années en arrière It seems that I have lost my way : Il semble que j'ai perdu mon chemin : Like a dog in the night, I have run to a manger Comme un chien dans la nuit, j'ai couru après un os Now I am the stranger I stay in. Maintenant je suis l'étranger que je suis resté. All of the grief I have seen Tous les chagrins que j'ai vus Leaves me chasing solitary peace; M'ont poussé à poursuivre une paix solitaire ; But I hold experience in my head... Mais je garde l'expérience dans ma tête? I'm too close to the light Je suis trop proche de la lumière I don't think I see right, for I blind me... Je ne crois pas que je vois bien, car je m'aveugle?
Where is the God that guides my hand ? Où est le Dieu qui guide ma main ? How can the hands of others reach me ? Comment peuvent les mains des autres m'atteindre ? When will I find what I grope for ? Quand trouverai-je ce que j'ai cherché à tâtons ? Who is going to teach me ? Qui va m'enseigner ? I am me / me are we / we can't see Je suis moi / moi est nous / nous ne pouvons voir Any way out of here. Aucun chemin de sortie. Crashing sea - atrophied history : La mer déchaînée ? l'histoire atrophiée : Chance has lost my Guinevere... La chance a abandonné ma Guenievre?
I don't want to be one wave in the water Je ne veux pas être une vague dans l'eau But sea will drag me deep Mais la mer m'entraînera au fond One more haggard drowned man... Encore un noyé décharné?
I can see the lemmings coming, Je peux voir arriver les lemmings, But I know I'm just a man; Mais je sais que je ne suis qu'un homme ; Do I join or do I founder ? Dois-je les rejoindre ou dois-je sombrer ? Which can is the best I may ? Quel est le mieux que je puisse faire ?
Oceans drifting sideways, Les océans dérivent de côté, I am pulled into the spell; Je suis appelé dans le sort ; I feel you around me... I know you well. Je te sens autour de moi? je te connais bien. Stars slice horizons where the lines stand Les étoiles tranchent les horizons où les lignes sont Much too stark; Bien trop brutales ; I feel I am drowning... hands stretch in the dark. Je sens que je me noie? des mains s'étirent dans l'obscurité.
Camps of panoply and majesty, Camps de panoplie et de majesté, What is Freedom of Choice ? Quelle est la liberté de choix ? Where do I stand in the pageantry... Où est ma place dans la comédie? Whose is my voice ? Quelle est ma voix ? It doesn't feel so very bad now : Ça ne semble pas si mal maintenant : I think the end is the start. Je pense que la fin est le début. Begin to feel very glad now : Je commence à me sentir heureux maintenant : All things are a part Toutes choses sont en pièce All things are apart Toutes choses sont uniques All things are a part. Toutes choses sont en pièce.
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 23 Aoû - 23:33
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
No Quarter
Nombre de messages : 4339 Date d'inscription : 16/05/2008
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 0:47
Mouais... je trouve qu'il est dommage de vraiment vouloir traduire des textes.
Deja on perd forcement les rimes, et ensuite il est tres difficile de retrouver le style de l'auteur. Ensuite les trucs du genre "je suis trop loin dedans" sont assez droles mais malheureusement plutot unevitables. Les traductions que tu as poste ne sont pas si mal que ca, mais n'importe qui en les lisant se dit "mouais, ca fait bizarre".
Selon moi (et George Steiner) traduire un texte c'est d'abord le comprendre. Je pense que pour comprendre un texte etranger, il faut s'aider d'un dictionnaire afin de dechiffrer les mots que l'on ne connait pas, puis comprendre l'essence de la phrase, dans le sens de l'auteur. Comprendre le sentiment, l'image, qui est sensee ce degager du texte
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 0:53
Entièrement d'accord, ceci dit, pour quelqu'un dont l'anglais n'est pas suffisant, je trouve ces traductions plutôt très correctes. Elles permettent au moins d'avoir les grandes idées.
Ensuite, pour la "mécanique" de la poésie, je pense que même en n'y comprenant rien, le texte original "parle" une langue universel : c'est de la musique, après tout...
Rimes, assonances et allitérations, rythmes deviennent facilement palpables.
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
No Quarter
Nombre de messages : 4339 Date d'inscription : 16/05/2008
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 0:56
Citation :
Ensuite, pour la "mécanique" de la poésie, je pense que même en n'y comprenant rien, le texte original "parle" une langue universel : c'est de la musique, après tout...
Tout a fait!
C'est pour ca que je pense qu'il est vraiment dommage de chercher a traduire... Si quelque chose est beau, pourquoi chercher a savoir pourquoi
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 1:08
Parce que le texte véhicule des images très fortes et qu'il serait dommage de passer à côté, non ?
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
Echoes
Nombre de messages : 575 Age : 70 Localisation : Nord Humeur : belle et rebelle Date d'inscription : 21/02/2009
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 8:27
Je comprends très bien les réticences de NQ et j'ai d'ailleurs fait comme tu le dis : demandant des traductions de mots à mon fils et essayant de comprendre l'esprit général. Seulement, ce processus gâche un peu l'écoute. Je cherchais donc une traduction complète pour aller plus vite dans la compréhension. Maintenant, je pourrais faire des écoutes-plaisir plus intéressantes au point de vue émotionel.
Merci Ehn Deiss
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 15:49
Une petite question à propos de "Man-Erg" : sur le passage ô combien jouissif "How can I be free ? How can I get help ? Am I really me ? Am I someone else ?", on entend de très courts solo ; d'après vous, c'est de l'orgue ou bien la guitare de Robert Fripp ? On dirait des phrasés de gratte, mais le son pourrait aussi bien être l'orgue saturé de Banton...
J'ai une question similaire pour Magma, je file dans le bon topic !
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
No Quarter
Nombre de messages : 4339 Date d'inscription : 16/05/2008
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 19:10
De l'orgue, definitivement! Mais il y a du phasing (un effet surtout utilise sur les guitares) ca peut preter a confusion
Ehn Deïss Admin
Nombre de messages : 37807 Age : 53 Localisation : Right next door to hell ! Humeur : Epicurien le vendredi soir, nihiliste le lundi matin Date d'inscription : 15/11/2007
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 21:57
Il n'y a pas de raison que je ne pourrisse que la journée d'Echoes : vous connaissez "Lost" sur H To He Who Am The Only One ? Eh bien, à partir de 4'46, on entend "Comme d'habitude" de Claude François !
Frank Zappa interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?" FZ: "You have a wooden leg. Does that make you a table?"
"Certains aspirent à la vie éternelle alors qu'ils ne savent pas comment occuper leurs dimanches après-midi..."
No Quarter
Nombre de messages : 4339 Date d'inscription : 16/05/2008
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Lun 24 Aoû - 22:25
Ah non non non, Rush si tu veux mais pas Van der Graaf quoi
Echoes
Nombre de messages : 575 Age : 70 Localisation : Nord Humeur : belle et rebelle Date d'inscription : 21/02/2009
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 30 Aoû - 17:32
Je suis en train d'écouter "Present" (encore très bon !) Et finalement, pour ne pas mourir idiot, je me suis lancé dans l'exercice périlleux de la traduction. (Les éminents anglicistes seront tolérants...)
J'ai traduit Every bloody emperor parce que le sens général m'a titillé sur la gauche... J'ai bien fait.. Je vais l'envoyer à Sarko...
EVERY BLOODY EMPEROR
Nous sommes tous soutenus par la croyance en la nature humaine, la justice et l’égalité… nous n’avons que la foi pour continuer Imperceptiblement, nos votes deviennent de simples gestes pendant que nos seigneurs et maîtres décident de nous laisser dans des rôles de serfs et d’esclaves au nom du nouvel empire. Oui, chaque tyran sanguinaire revendique que la liberté est son combat et utilise cette idée commune comme une échappatoire Honte aux nations… Les nations parlent le langage du caniveau. Le primetime commercial insulte l’impulsion impériale à travers l’écran. La vérité a été mise à genoux. Les mensonges s’enracinent dans l'infini jusqu'à ce que leur leitmotiv devienne un dictat. Nous sommes des traitres si nous n’y croyons pas. Avec quelle impuissance nous pleurons pour le processus démocratique alors que nos glorieux dirigeants complotent pour nous nourrir de la lie du leur dédain au nom du nouvel empire. Oui, chaque tyran sanguinaire a les mains sous les jupes de l'histoire alors qu’il pose pour la postérité au-dessus de la crasse creusée dans nos chairs. Oui, chaque tyran sanguinaire avec son rictus maladif n’a que ce moyen de sortir de son mensonge intérieur car il pense que son droit de gouverner est d’essence divine mais il ira de fil en aiguille vers son propre déclin. Imperceptiblement, le changement s’opère et une à une nos voix faiblissent Et la propagande marque encore toute notre juste colère.
Nous sommes tous soutenus par la croyance en la nature humaine. Mais notre foi diminue, à proximité de la fin, nous ne sommes que des serfs et les esclaves pendant que l’empire pourrit.
Les corrections sont les bienvenues. Les passages en italique ne me satisfont pas.
PS : Si vous pouvez me signaler les textes de VDGG ou P Hammill qui sont d'essence politique ou sociale, je prends...
Echoes
Nombre de messages : 575 Age : 70 Localisation : Nord Humeur : belle et rebelle Date d'inscription : 21/02/2009
Sujet: Re: Van Der Graaf Generator Dim 30 Aoû - 17:42
Yves a écrit:
Désolé mais personnellement je n'ai jamais accroché ou aimé Van Der Graaf, c'est trop sombre pour moi, c'est une musique déprimante et angoissante qui me crispe !!! et ce n'est pas ce que je recherche en écoutant de la musique
Je ne suis pas trop d'accord de dire que VDGG est sombre. C'est devenu un lieu commun de taxer VDGG de sombre. La musique est très puissante en émotion, pleine de rage mais aussi très délicate et belle. Quant aux textes, faut voir.. C'est justement mon souci actuel que d'essayer de les comprendre mieux. Je ne suis pas sûr que les textes ne soit porteurs que de désespérances.. A suivre.